Linguistic Asset Management

Translation and Interpretation by Rhyme&Reason

0 ratings

Save to favorites

Like this listing?

Sign in to save it to your favorites.


Sign in

One of the key elements of our work is the creation and organisation of effective language tools and their continuous updating. The term “linguistic resources” is a general term for translation memories, glossaries, terminologies, manuals (text style manual, text editing guide, formatting guide), account profiles and quality profiles.

Translation memories save customers money by leveraging content that has been translated in the past, while terminology glossaries save customers time by minimising the quality assurance time and ensuring consistency across content.



glossaries linguisticassetmanagement languages

Product URL: https://www.reason.gr/en/services/

As we manage large projects, we create special project glossaries to ensure consistency in the use of terminology. To date, we have created over 250 electronic glossaries for the needs of our customers.

In early 2020, we created a spin-out, RIMA Language-Tech-Culture, which specialises in the creation and management of electronic lexicographical databases for corporate customers such as the Alpha Bank Group, who require assurance of the terminology they use at group level.



There are no comments yet.

Authentication required

You must log in to post a comment.

Log in


Rhyme&Reason

Patras, GR

8 products


Location View in fullscreen